Lütfen bekleyin..

Ercan Cengiz

Gunê Ermênîyodi

09 Mayıs 2017, 20:12

-ödünç zamanlar aldık
bazısı iyi huylu çıktı
bazısı kötü
bütün mesele bu oğul-

-ermeniler zamanında bıko
insan
uzaklarda aramıyordu ustayı-
şimdilerde
köpek bile tanımıyor
sahibi-

kimse örmekle uğraşmıyor
ilmek ilmek, göznuru dökerek
iş-ekmek ve dahası
bugün makinanın dilinde herşey
yalan ve para ve kumaş içinde
ve insan daha da çok
ucuzladı bu devirde

onlar ki yerlileriydi buraların
taş kırarken bile, taşın
neresine vuracağını bilir
bilirlerdi çekici tutmasını
uzun ömürlüydü evleri
ama sadece evleri
yapıtları yani oğul...

sürgün yerken bile, sürgün
su yormasın diye, yormasın
değirmen taşını boş yere
nasılsa birine yarar hesabı
anahtarı kilide takılı
bıraktı kapısında değirmen sahibi

üzülecek zaman değil, değil ki
mezarlıklarda kurudu gözpınarları
gökdelenler yükseldi üstünde
ve beş vakit seda ile
tarlalar el değişti çar çabuk
evleri yıkıldı üst üste, yıkıldı
adları başkalaştı kentlerin
köylerin
ve de çocukların adları...

ayağı takılıp düşen yabancı
küfürü basıp gavura, gitti

artık betondan kanalla
tarlalara taşınıyor suları
ve artık gözesi
kepçe ile açılıyor çeşmenin
bêkes mezarları gibi kepçe ile
belki bundandır ol sebep
su derine indi, gözeler derine
kazıcı böğrüne vurdukça kepçeyi

artık kimse aramıyor
duvarda usta nakışlı köşe taşını
kimse dönüp bakmıyor da
toprağın rengine, bereketine
parayla örtüyorlar yalanın üstünü
parayla dönüyor çark, parayla...
yapı taşları...

Gunê Ermênîyodi

-ma waxt dena girot
xuya tayîno rind wecî
ê tayîno kî kotî
têdi mesela nîyabî oxil-

-gunê ermênîyodi bî biko
însanî
dûrîdi nêgereyenê ostayî
nika
kutik bîli nasnêkeno
vayîre xo-

kes orgû muntayîna nêxecelîno
nurê çimona, didan didana
kar-guri-non û daha zedi
hemuyî zonê makînadero eyro
jûrî û peri û wertê ê kumasîdi
û însan daha kî zedi
na dewrdi bî ucuz

înayi qi wayîre hardî bî
kemer siqitenidi bîli
zanênê kotî kemerirode
zanênê çakutî pegirotenê
omurderg bî bonê xo
ama sadi bonê xo
esere xo yanê oxil...

waxto qi sûrgûn werdî, sûrgûn
awe meqefelno deyî, meqefelno
bosbosini kemera arîyî
senêna bo eno îse jûyî hesaba
kîlit kîbêrî ser werda
henî şî wayîre arî

waxte qisaati nîyo, nîyo qi
mezelondi awa çimo oncîyî
sero gökdelenî bîyî berc
û penç waxt seda a
hegao dest wurna hênî reu
bonî ricîyay jûbînî ser, riznay
namê ê şûko wurîya
e dewu
û namê ê domano kî elbet

lingi ciginayîsa êl ginavaru
kufirî kerdî gavurîre, şî

êndî, kanalonê betonona
awe oncenê anê hegao ser
û êndî çime ê awe
kepçêona kenêya, kepçêona
ze mezelonê bêkeso
bêkî naîra o sebep
awe şî xorî, çimi şîyî xorî
kepçeaqi da senê ê çimîra

êndî kes nêgereno
kemera naqisina ostaî kosê ê dûyarîdi
kes nêgereno seyrnêkeno kî
renge hardî re, berekete hardî re
peroona munnê serê jûro
peroona gereno çerx, peroona...
peroona o kemerê dûyarî...


(Dokuzuncu Kitap)

Bu haber 250 kere okundu
  • Bu haberi paylaşın:
UYARI: Konuyla ilgisi bulunmayan, hakaret içeren cümleler veya imalar, inançlara saldırı, şiddete teşvik ve tamamı büyük harfle yazılan yorumlar onaylanmamaktadır.